ACP米国本部が発信する情報の紹介(Facebook投稿)
この役割は、各グループが担当する月のInternsit Weekly やAnnals of Internal Medicine等のACP米国本部が発信する記事から選んで、日本語でFacebook上で簡単に紹介します。
このグループは、ITCプロジェクトの日本語訳も監修します。
Facebook投稿について
1.各グループのFacebook 投稿の担当月とリーダー
担当月 | グループ | リーダー |
---|---|---|
2019年7月 | Aグループ | 平野先生 |
2019年8月 | Bグループ | 西村先生 |
2019年9月 | Cグループ | 中田先生 |
2019年10月 | Aグループ | 鈴木先生 |
2019年11月 | Bグループ | 川田先生 |
2019年12月 | Cグループ | 鋪野先生 |
2020年1月 | Aグループ | 山本先生 |
2020年2月 | Bグループ | 荒牧先生 |
2020年3月 | Cグループ | 大藤先生 |
2020年4月 | Aグループ | 大竹先生 |
2020年5月 | Bグループ | 安尾先生 |
2020年6月 | Cグループ | 池田先生 |
2.リーダーと担当者のrole and responsibility
リーダー
担当月が始まる前の週頃に、メンバーにそれぞれが担当するInternist Weeklyが配信される週を割り付ける。
各記事の議論がまとまった頃に投稿するように担当者指示する
担当者
1月に2報紹介する
A. 担当する週に発行されたInternist Weekly のTEST YOURSELF (MKSAP quiz)を翻訳して紹介する
リーダーによって割り付けられた週の記事を翻訳。人数と配信される記事数の関係で当該月に割り付けられない担当者や、一人で2報割り付けられるような場合は適宜リーダーと相談して調整。
B. 担当する月のInternsit Weekly やAnnals of Internal Medicine等のACPの記事から紹介する
担当月の記事からご自身の専門性や興味を基に自分で選ぶ。同じグループ内で翻訳作業が被らないように工夫を。
3.注意点
投稿する際に、本部が公開した記事の中に記載されている情報と、グループのメンバーが考えたこと・知識は明確に区分できるように記載してください。個人の見解は個人アカウントでコメント欄に投稿してください。
MKSAPクイズのクイズ部分は全文を翻訳してください。症例の情報がすべて提示されないとクイズとして成立しないことがほとんどだからです。ただし、日本語として一般的に使用されないものは、無理に日本語の造語を作成するのではなく、英文のまま残す方が良い場合もあろうと思います。
2. のAnn Int Medの原著等はアブストラクトの全訳である必要はありません。こちらは読者に本文へ誘導することが主眼ですから、興味を持って頂くような記載でよいと考えます。
原著等は内容を正確に把握できた範囲でご紹介してください。何が書かれているのかあいまいな場合は、あいまいなまま逐語訳のような物を提案するより、自分にはこの部分の意味が解らなかったという具合に、グループ内へ相談していただくのもよいかと思います。そういった箇所には、日米の診療上の考え方の差や医療システムの違いからくる事、専門領域の違いから専門領域以外の先生にはその新しい知識があまり知られていない事、英語と日本語の表現上の癖からくる事など、ちょっと立ち止まって勉強する価値のあるものが潜んでいる可能性があり、議論して深める事が有用かもしれません。
各グループでのディスカッションは、各グループのメンバーで行っていただきますが、コメンテーターの先生方および副委員長の原先生、北野先生、委員長の私にもCCで必ず送ってください。CCのメンバーが多くなってきましたので、グループディスカッション用のメーリングリストを登録しました。こちらもご活用ください。CCの先生も時々意見を投稿することはあるかと思いますが、その後必ずグループリーダーの確認をとってから投稿するようにしてください。本文を投稿した後、できれば、そのディスカッションを個人アカウントで公開された記事のコメント欄へ投稿していただけるとより良いだろうと思います。
メールのやり取りをするにあたって、同じ記事についてディスカッションする間はメールの件名を変更しないようにお願いします。
グループ内でフェイスブックアカウントをお持ちでない先生の原稿はグループ内の先生が代行して投稿して下さい。
原稿作成の際は、ITCプロジェクトのページに記載した「用語の統一」についての部分に準拠してください。様々な固有名詞の翻訳や、翻訳上のルールが掲載されていますので、ご一読のうえ、状況に応じて柔軟にご参照下さい。
ITCプロジェクトの記事の監修
PRCではITCプロジェクトをハンドリングしています。プロジェクト全体のワークフローのマネジメントはITCグループのの先生が行いますが、翻訳の監修はFacebook投稿の先生にお願いしています。
監修された先生のお名前は、米国本部の学術雑誌であるAnn. Int. Med.の公式ページの中で監修者として掲載いたします。次のリンク先の#7 ~ #12の6報は前回の日本語版の記事です。Ann. Int. Med.にアクセスしていただければ日本語版PDFの記事の最後に監修者のお名前も掲載されていることが確認できます。
各グループの担当月とリーダー(敬称略)
プロジェクトID | 担当月 | グループ | リーダー | 割り付け担当 |
---|---|---|---|---|
ITC101 | 2019年10月 | Cグループ | 中田 | 大島 |
ITC102 | 2019年12月 | Bグループ | 川田 | 原 |
ITC103 | 2020年2月 | Aグループ | 山本 | 大島 |
ITC104 | 2020年4月 | Cグループ | 大藤 | 原 |
ITC105 | 2020年6月 | Bグループ | 安尾 | 大島 |
ITC106 | 2020年8月 | Aグループ | 大竹 | 原 |
リーダーの役割
リーダーは監修担当の割り付け(各担当者がどこを監修するのかがが割り付けられる)の連絡メールを受けたら、
- グループ構成員全員に対して送信されていることを確認する
- 速やかにメールを受領した旨、メールの送信者に対して返信する
各委員の役割
割り付けられた担当部分を監修する。終わったら監修結果をITC担当補佐へメールする。
詳細はITCプロジェクトのページでご確認をお願いします