医療通訳者養成研修
Curso para treinamento de tradutores para tratamento médico
Mensagem da comissão
Dentre os brasileiros residentes no Japão, há os que têm dificuldades na comunicação com médico por não dominarem suficientemente a língua deste país. Será um grande suporte se aqueles que residem no Japão há muito tempo puderem traduzir.
Nós estamos organizando um programa para avaliação: um curso gratuito de treinamento de tradutores para área médica voltada aos brasileiros residentes no Japão. Durante o curso, serão fornecidas informações básicas dos conhecimentos técnicos e básicos da área. Não gostaria de estudar para ser um tradutor da área médica para que os brasileiros possam ir ao médico sem preocupações? Inscrevam-se! Formulario de inscrição.
A realização deste projeto para formação de intérpretes da área médica tem como ojetivo avaliar o projeto de pesquisa.
Língua alvo
Português
Período de inscrição
de 1º/maio/ a 30/jun./2013
Requisitos para prestar o curso
- residente na Provincia de Shizuoka; ter a nacionalidade brasileira; maior de 18 anos;
- dispor de horário para participar das aulas e de seus respectativos estágios que serão realizados em hospitais, clínicas e farmácias;
- Nível acima da comunicação cotidiana, escrita e falada, dos idiomas japonês e português; e,
- ter conhecimentos de informática.
Quanto ao exame
- O exame escrito será em japonês.
- A entrevista será em japonês e português.
Custo
- As aulas teóricas e práticas e o material didático serão arcadas pela comissão organizadora
- Haverá ajuda com despesas de transporte
Quanto ao exame final
- Será exigido que todos os candidatos prestem exame de Proficiência da Língua Japonesa(JLPT), o qual será realizado no dia 1º de dezembro de 2013 e o resultado será um indicador do nível de japonês dos participantes. (A despesa do exame será por conta da comissão.)
- fazer o exame final após o término das aulas teóricas e práticas
- Será entregue um livro relacionado com traducão, no valor equivalente a 2.000 ienes para os participantes que concluírem todo o programa das aulas teóricas, práticas e o exame.
Acessoria aos formandos
Ofereceremos informações caso haja solicitação de intérpretes na área médica pelas instituições relacionadas, como a Associação de Intercâmbio Internacional ou por estabelecimentos médicos.
- Após o término de todo programa, continuaremos oferecendo informações para esclarecer dúvidas.
- Pretendemos realizar encontros de estudos para aprimoramento e atualização de dados; e,
- Não intermediaremos formandos que tiverem objetivos empregatícios.
Programação do curso e do estágio/2013 (a ser ajustado)
- Inscrição: de 1ºde maio a 30 de junho
- Exame de japonês e entrevista: julho
- Período das aulas: de agosto a setembro
- Período dos estágios: de outubro a dezembro
- Exame de conclusão do curso e formatura: meados de dezembro
(Poderá haver alteração na programação abaixo de acordo com a disponibilidade dos instrutores)
Programação dos exames
Data | Horário | Conteúdo | Local |
---|---|---|---|
14/jul./2013 (dom.) | 13h00 às 14h45 | Exame escrito de japonês | Universidade da Província de Shizuoka |
15h00 às 17h00 | Entrevista em japonês e português |
Programação e local do curso (para os aprovados)
Conteúdo | ||
---|---|---|
Total de aulas teóricas, práticas e estágio: 9 aulas Técnicas básicas para intérprete na área médica Ética profissional Conhecimentos relacionados a área médica ・ aula prática ① (sistema hospitalar・anatomia humana e seus sitemas e doenças・medicação・orientação alimentar・prevenção de infecções, etc) Conhecimentos relacionados a área médica ・ aula prática ② (áreas especializadas em: Clínico Geral, Cirurgia, Emergência, etc) Comunicação referente diferença de cultura・Conhecimento e prática referente ajustes da diferença de cultura (Haverá exames, escrito e prático, no primeiro e no último dia do curso) |
||
Data – aos domingos/2013 | Local | |
4 de agosto | 10h00 às 16h30 | Universidade da Província de Shizuoka |
11 de agosto | 13h00 às 17h00 | |
18 de agosto | 13h00 às 17h00 | |
25 de agosto | 13h00 às 17h00 | |
8 de setembro | 13h00 às 17h00 | |
15 de setembro | 13h00 às 17h00 | |
22 de setembro | 13h00 às 17h00 | |
29 de setembro | 13h00 às 17h00 | |
6 de outubro | 13h00 às 17h00 |
Programa e local do estágio
Data | Conteúdo | Local |
---|---|---|
de outubro a dezembro de 2013 (a confirmar) | Estágio | Hospitais, Clínicas, Farmácias |
de outubro a dezembro de 2013 (1 ou 2 vezes) | Encontro de estudo | Universidade da Província de Shizuoka |
Exame de Proficiência da Língua Japonesa
Data | Conteúdo | Local |
---|---|---|
1º de dezembro de 2013 (domingo) | Exame de Proficiência da Língua Japonesa | Ainda não definido |
Exame final do curso
Data | Horário | Conteúdo | Local |
---|---|---|---|
15/dez./2013(domingo) | 13h00 às 16h00 | Avaliação final (escrita e prática) | Universidade de Província de Shizuoka |
16h10 às 17h00 | Formatura |
Considerações éticas
A realização deste estudo é devidamente autorizada pela comissão ética da universidade de provincia de Shizuoka. Solicitamos que considerem os seguintes itens:
- Este curso tem como objetivo um projeto de pesquisa.
- A colaboração a este projeto não é obrigatória.
- Mesmo que não estejam de acordo com a pesquisa, os alunos não serão prejudicados.
- O nome dos alunos não será mencionado na tese da pesquisa e a privacidade do aluno será garantida.
- Haverá gravação em filme, com ou sem imagem, durante as aulas teóricas e práticas e as provas práticas.
- Será distribuido um livro relacionado a tradução, no valor equivalente a 2.000 ienes para os alunos que concluirem toda a programação.
- O material de pesquisa será devidamente preservado e após o término do curso, será cortado e queimado.
- A conclusão do estudo realizado durante o curso será encaminhada para o conhecimento do Conselho Médico do Japão para posterior publicação.
Observações
- O curso não fornece licenciamento na área de tradução médica. Por este motivo, os alunos não receberão a “licença” no término do curso.
- Não intermediaremos aqueles que tiverem objetivos empregatícios.
Comissão organizadora
Equipe de projeto de pesquisa do curso de treinamento de tradutores para área médica para os brasileiros no Japão
Representante da comissão
Taeko Hamai, Professora assistente da Faculdade de Enfermagem da Universidade da provincia de Shizuoka
Órgãos colaboradores do estudo
Yamaguchi Internacional Heart Clinic
Consulado Geral do Brasil de Hamamatsu
Associação para Relações Internacionais de Shizuoka (SIR)
Fundação para Comunicação e Intercâmbio Internacional de Hamamatsu (HICE)
Centro Internacional de Kakegawa (KIC)
Governo da Prov ncia de Shizuoka
Informações
52-1, Yada, Suruga-ku, Shizuoka-shi, Código Postal 422-8526
Taeko Hamai, Professora assistente da Faculdade de Enfermagem da Universidade da provincia de Shizuoka
Tel&Fax: 054-264-5455
E-mail: hamai@u-shizuoka-ken.ac.jp
Subsídio para estudos científicos
Este estudo recebe subsídios para pesquisas científicas (pesquisa de base, C, nº 2459063 ).