ウムラウトは、ä (ä), ë (ë)など。 エスツェットはß (ß)。
アクサンは、á (á), à (à), ê (ê)など。 セディーユはç (ç), ae抱き字はæ (æ)。 a\ aigu = forward slash. Example: e --> e/ circonflexe = caret. Example: e --> e^ alternatively, ê cedille = comma. Example c --> c, trema = double quote. Example o --> o" ï -->
Treize chefs d'Etat et de gouvernement africains se sont réunis, vendredi, à Paris, autour du président Jacques Chirac pour discuter du Nouveau partenariat pour le développement en Afrique (Nepad). Entériné lors du G8 de Gênes, en juillet 2001, le Nepad ambitionne d'établir un lien contractuel entre les Etats africains et les bailleurs de fonds occidentaux. (from Le Monde)
13人のアフリカの国家と政府の首席が金曜日にパリで会議を開いた (複合過去形être+se réunir)、 ジャック・シラク大統領を囲んで、 新アフリカ開発協力(Nepad)について議論するために。 2001年7月のジェネバのG8サミットのときに承認され (Entérinéは過去分詞形のようだ)、 Nepadはアフリカ諸国と西洋の支援国のあいだの契約関係の確立を期待している。
Die italienische Ski-Länglauferin Stefania Belmondo hat den ersten Wettbewerb der Olympischen Spiele von Salt Lake City gewonnen. (from Spiegel)
イタリアのスキー長距離選手ステファニア・ベルモンドは、 ソルトレークシティのオリンピック競技の最初の競争(der Wettbewerb)に勝利した。
A la fin de leur rencontre autour de jacques chirac, vendredi 8 février à l'elysée, les treize chefs d'etat et de gouvernement africains ont plaidé pour une relance de l'Aide publique au développement (APD).
2月8日金曜日エリーゼでジャック・シラクを議長にした会議の終わりに、 アフリカの国家と政府の13人の首席は誓った(複合過去avoir+plaider)、 開発公共援助(APD)の発展(relance)を。
L'un des piliers de l'initiative africaine, le président algérien Abdelaziz Bouteflika, estime que le G8 a pris conscience du danger d'un continent abandonné en marge de la mondialisation.
アフリカを指導する柱の一人である、アルジェリアの大統領アブデラジズ・ ブトフリカ(?)は、 G8はグローバライゼーションの隅で(en marge de)放棄されている 大陸の危険性に気付いている(複合過去 avoir+prendre+conscience)と考える。
Il revendique le nouvel état d'esprit d'une Afrique qui s'est appropriée les valeurs universelles de la démocratie et d'une "bonne gouvernance", mais récuse "les pressions et injonctions comminatoires". (from Le Monde)
彼は主張する(revendiquer)、一つのアフリカという新しい精神状態、 すなわち民主主義と「善き統治」という普遍的価値を体現する精神状態を。 しかし、彼は挑戦する(récuser)、「comminatoiresの圧力と命令」に。
(最後の単語が調べがつかない。たぶん「平均化」とか「世界総マクドナルド化」 とかいう意味じゃないかと思うんだが)
Die deutsche Biathletin Andrea Henkel hat bei den Olympischen Spielen von Salt Lake über 15 Kilometer überraschend die zweite Goldmedaille für das deutsche Team gewonnen. (from Spiegel)
ドイツ人のバイアスロン女性選手アンドレア・ヘンケルが、 ソルト・レーク・シティのオリンピック大会の15キロ走で、 ドイツチームにとっての二つ目の金メダルを獲得してビックリ(überraschend)。
Les procureurs du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) ont accusé l'ancien président yougoslave d'avoir sciemment organisé la campagne de meurtres, de tortures et de déportations qui a endeuillé les Balkans pendant une d&eaute;cennie.
旧ユーゴスラヴィア国際刑事裁判の検察官たちは、 元ユーゴスラヴィア大統領を告発した(複合過去 avoir+accuser); 殺人、拷問、国外追放のキャンペーンを知りつつ(sciemment)組織したことに関して; このキャンペーンは十年にわたってバルカン諸国を喪に服させている (複合過去 avoir+endeuiller)ものである。
L'accusation a clairement signifié qu'il aurait un jour à affronter le regard de ses victimes. (from Le Monde)
告発は明らかに意味している(複合過去 avoir+signifier); 彼に彼の犠牲者と対面する(affronter)日が来るだろう(aurait avoirの未来形)ことを。
Als "Schlag ins Gesicht der westlichen Welt" hat das US-Außenministerium den Besuch des umstrittenen Kärntener Landeshauptmanns Jörg Haider bei Saddam Hussein bezeichnet.
「西洋世界の顔づらへの一発」と米国外相は形容した(haben+bezeichen); カリンシア(ケルンテン)地方の問題児(umstritten)長官(Landeshauptmann) ヨルク・ハイダーがサダム・フセインを訪問したことについてそう述べた。
Haider versicherte dem Diktator die "Solidarität der Österreicher mit den Irakern" und verteidigt seinen Alleingang als "humanitär". Dabei berief er sich auch auf Joschka Fischer. (from Spiegel Online)
ハイダーは独裁者に「オーストリアとイラクの連帯」を保証した(versicherenの過去)、 そして彼の勝手な行動(Alleingang)を「人道的」と弁明した。 それにより彼はジョシュカ・フィッシャーにも言及した(sich berufen auf)。
(ん? 最後の意味がわからん)
Soixante intellectuels américains, enseignants, pour la plupart, dans les plus prestigieuses universités des Etats-Unis, signent une "Lettre d'Amerique" dans laquelle ils expliquent et justifient l'engagement de leur pays dans la guerre qui a suivi les attentats du 11 septembre 2001. (from Le Monde)
60人の米国の知識人、教師 --そのほとんど(pour la plupart)が米国の有名な大学の者である--が、 「米国の手紙」に署名する; その手紙の中で、 彼らは2001年9月11日のテロ攻撃から始まった(複合過去 avoir+suivre) 戦争に自国がコミットしていることを説明し正当化している。
Mit der Abwehr des "blauen Briefes" aus Brüssel ist es für Finanzminister Hans Eichel nicht getan.
ブリュッセルからの青手紙(警告状)に対する防衛を固め、 大蔵省のハンス・アイケルはまだ終わっていない。
Mit einem neuen Sparpaket will er jetzt den Haushalt konsolidieren.
新しい節約計画(Sparpaket)を携えて、 彼はようやく予算をまとめた(konsolidieren)。
Auf der Streichliste: Die Eigenheimförderung, die Arbeitslosenhilfe sowie Bundeswehr-Investitionen. (from Spiegel)
リストにあるのは、軍隊の投資(Bundeswehr-Investitionen)の他、 国内の需要(Eigenheimforderung)、失業者の援助(Arbeitslosenhilfe)。
(う。今回は難しくてわけわからん。es ist für ... getanの意味わからず。 Streichlisteの訳もわからず。予算案みたいな意味? あるいは節約のために削られる項目のリスト?)
Le différend entre Français et Américains porte essentiellement sur la manière dont le président Bush a présenté la priorité de la politique étrangère américaine, la lutte contre un "axe du Mal" représenté par l'Irak, l'Iran et la Corée du Nord.
相違がフランスとアメリカの扉から入りこんできた; それは本質的には、ブッ シュ大統領が米国の外交のプライオリティを提示した仕方(manière)に ついてである; そのプライオリティとは、イラク、イラン、北朝鮮によって 代表される「悪の枢軸(axe du Mal)」に対する戦いである。
Le département d'Etat a convoqué l'ambassadeur de France aux Etats-Unis, François Bujon de l'Estang, pour discuter de la position française. (from Le Monde)
国務省は米国のフランス大使、 エスタンのフランソワ・ブジョンを呼びよせた(avoir convoquer); フランスの姿勢について議論するために(pour discuter)。
In einer spannenden Entscheidung im Zweier-Bob haben der deutsche Pilot Christoph Langen und sein Anschieber Markus Zimmermann die Goldmedaille bei den Winterspielen von Salt Lake gewonnen. (from Spiegel)
二人乗りのボブスレーにおける厳密な判定の結果、 ドイツ人の選手のクリストフ・ランゲンと彼の押し手(Anschieber)の マルクス・チマーマンが、 ソルト・レークでの冬季オリンピックで金メダルを獲得した(haben+winnen)。
(hauchdünnは紙一重、sppannenは厳しくする、絞める(tighten)という意味)
Les ministres européens des affaires étrangères ont décidé, lundi, d'imposer des sanctions contre le régime du président zimbabwéen, Robert Mugabe, et de rappeler leurs observateurs dépêchés sur place pour le suivi de la présidentielle des 9 et 10 mars. (from Le Monde)
ヨーロッパの外務大臣たちは月曜日に決定した(avoir+décider); ジン バブエの大統領ロバート・ムガベの統治に対するサンクションを課すことを; そして、3月9日と10日の大統領選のモニタリング(suivi)ために派遣されたオ ブザーバたちを呼び戻す(rappeler)ことを。
Riesenerfolg für die deutschen Ski-Langläufer in Soldier Hollow: Evi Sachenbacher und Peter Schlickenrieder haben im Sprint über 1,5 Kilometer jeweils Silber gewonnen.
ソルジャー・ホロウにおけるドイツのクロスカントリー選手たちに 圧倒的な成功(Riesenerfolg): エヴィ・ザッヒェンバッヒャーと ピーター・シュリッケンリーダーは、それぞれ、 1.5キロのスプリントで銀メダルを獲得した。
(う、ちょっと違う気がするな; あ、違った統治というのは、首相から大統領へ、 ということかな)
Le premier ministre, Lionel Jospin, a déclaré sa candidature à l'élection présidentielle, mercredi 20 février, moins de trois heures après la fin de la dernière séance de questions d'actualité à l'Assemblée nationale. (from Le Monde)
首相のリオネル・ジョスパンは、2月20日水曜日に、 大統領選に立候補することを宣言した; 国会における時事質問の最後のセッションが終わってから3時間も経たないうちに。
(moins de=less than, la derniè séance=the last session)
Der überraschende Olympiasieg der deutschen Skilangläuferinnen über 4x5-Kilometer wurde überschattet von einem möglichen Dopingvergehen in der russischen Staffel. (from Spiegel)
4人で5キロずつ滑るクロスカントリーでドイツの女性選手たちが予想外の 勝利を得たが、 この勝利にロシアチームにおけるドーピング違反の疑いが陰を落とした (überschattet wurde)。
(へんな日本語だな)
Les récentes révélations du "New York Times" selon lesquelles Washington envisagerait une stratégie délibérée de désinformation, notamment auprès des médias étrangers, dans le cadre de la guerre contre le terrorisme, continuent de provoquer un tollé. (from Le Monde)
『ニューヨークタイムズ』紙の最近のニュースは-- それによると、ワシントンは、テロに対する戦争の枠組のなかで、 とくに外国のメディアに対して誤情報を流す方針を考慮していた-- 抗議を引き起こしつづけている。
(selon lesquelles=according to which; envisageraitはenvisagerの半過去; désinformationは辞書にないが、おそらくこういう意味だろう; aupr`s deは「〜に対して」; continuentの主語はおそらく冒頭の Les révélationsだろう。むずかしい)
Zum Abschluss der Eisschnelllauf-Wettbewerbe hat Claudia Pechstein
noch einmal feiern dürfen.
スピードスケート競技の終わりにクラウディア・ペヒシュタインはもう一度
祝うことが許された。
In Weltrekordzeit holte sich die Berlinerin ihre dritte Goldmedaille
über die 5000-Meter-Distanz.
世界記録のタイムでこのベルリン女性は5000メートル走で三つ目の金メダルを
ゲットした。
Anni Friesinger wurde Sechste.
アニ・フリージンガーは6位入賞した。
(from Spiegel)
Les élus israéliens étaient divisés sur la
question de la levées des restrictions imposées au
président de l'Autorité palestinienne.
(from Le
Monde)
イスラエルの議員たちは、 パレスチナ政権の長に対して課されている制限を解除するかどうかという問題を めぐって、意見が分かれていた。
(demeurerは住む。éluはélire(vote)の過去分詞形。 étaientはêtreの三人称複数過去形)
(from Information Philosophie im Internet)
John R. Searle, einer der bedeutendsten zeitgenössischen Philosophen
(Sprechakt-Theorie), im Interview.
最も重要な現代の哲学者(言語行為論)の一人であるジョン・R・サールのインタビュー。
Er legt dar, wieso er die Erkenntnistheorie für eine völlig
überschätzte Disziplin hält, die Ontologie hingegen fur eine
verkannte.
彼は論じた; 彼は認識論が完全に過大評価された学問領域と見なしていることを;
またかつては存在論を同じように誤って考えていたということを。
Seine harsche Kritik an der "Künstlichen Intelligenz"
("unwissenschaftlich, ja sogar antiwissenschaftlich") untermauert
Searle mit einem Aufruf, stärker das Bewusstsein zu erforschen.
「人工知能」に対する彼の無愛想な批判(「非学問的、それどころか反学問的」)
を強める形で、サールは、意識がさらに研究される必要があるという指摘をした。
Nur wenige Worte hat er für Zeitgenossen wie Derrida über:
"Hauptsächlich Show und keine Substanz."
彼はデリダのような同時代人にはほとんど言うべきことを持たない:
「主に見せかけであり、内容がないね。」
(bedeutend=significant; zeitgenoss=contemporary; darlegen=argue; wieso=why; überschätzen=overestimate; verkennen=misjudge; Künstliche Intelligenz=artificial intelligence; untermauern=underpin; Aufruf=invocation; Derrida=mainly show and no substance)
(from Le Monde)
En déplacement, mercredi 27 février, à
Saint-Cyr-sur-Loire, le président-candidat devait plaider pour
des "assouplissements" des lois Aubry.
2月27日水曜日のサンシール・シュール・ロワール(地名)への移動にあたり、
大統領候補(のジョスパン氏)は、オーブリの法を「緩くする」
ように願い出る予定である。(「予定であった」が正しいようだ)
Une maniére de reconnaître qu'il sera difficile pour la
droite de revenir, en cas de victoire, sur une mesure populaire
auprès des cadres.
勝利した場合に、法がその枠組に反して人気のある方策を再検討することは難しい
ということを認める一つの方法である。(la droiteは「法」ではなく「右派」
とのこと。勘違い。ご指摘感謝)
(う。1時間考えたが全然わからん。誰か教えて。s'accommoder de=put up with; revendiquer=claim; déplacement=movement; devoir=should (なんで半過去なの?); plaider=plead; assouplissement=softening; loi=law; maniére=manner; reconnaître=recognise; sera (être)=would be; revenir=return (reconsider over))
(from Spiegel)
Britische Fallschirmjäger der internationalen
Afghanistan-Schutztruppe wurden in der Nacht erneut von Unbekannten
beschossen.
アフガニスタン国際防衛軍の英国落下傘部隊の射撃手が、
夜にまた、知らない人によって撃たれた。
Neuerdings kursieren zudem Flugblätter im Land, auf denen
zum Heiligen Krieg gegen die USA aufgerufen wird.
最近はそれに加えて、地面にはチラシが落ちている;
それには米国に対する聖戦が訴えられている。
(Gräberfeld=gravefield; Fallschirm=parashute; Jäger=rifleman; Schutz=protection; Truppe=troop; erneut=once more; beschossen(beschiessen) =shoot; neuerdings=newly; kursieren=go about; zudem=in addition; Flugblatt=flyer; heilig=holy; aufrufen=appeal)
(from Le Monde)
(se tenir=hold myself as...; plus près=nearer; vérité=grave)
(from Information Philosophie im Internet)
Der Kohärenzbegriff gewinnt in der Philosophie und den
Kognitionswissenschaften immer mehr an Bedeutung.
整合性の概念は、哲学と認知学において、ますます重要性を増している。
Innerhalb der Philosophie tritt er in der Erkenntnistheorie als
Wegweiser zur Wahrheit und in der Handlungstheorie als
Rationalitätskriterium auf.
哲学においては、この概念は認識論において真理への指標として、
また行為論においては合理性基準として登場する。
In den Kognitionswissenschaften dient er dazu,
Plausibilitätsüberlegungen von Menschen zu modellieren.
認知論においては、この概念は、人間の蓋然的思考をモデル化するために用いられる。
Unter "Kohärenz" versteht man dabei zunächst eine Beziehung
zwischen Aussagen oder Meinungen:
「整合性」によって、人はまず、複数の言明あるいは複数の意見のあいだの関係
を理解する。
dass sie gut zusammenpassen, d.h. sich nicht widersprechen und sich
inferentiell gegenseitig stützen.
それらはうまく対応していなければならない、すなわち、
矛盾していることなく、
互いが推論によって基礎づけられていなければならない。
Daneben bezeichnet man mit "Kohärenz" auch die Eigenschaft ganzer
Meinungssysteme und meint damit, dass die Meinungen ein einheitliches
System bilden und sich wechselseitig stützen und ergänzen;
同時に人は、「整合性」を用いて、意見のシステム全体の特徴をも記述するのであり、
複数の意見が一貫したシステムを形成しており、
互いに基礎づけあい、全体性を形づくっていることを意味している。
sie ergeben so ein möglichst vollständiges und stimmiges
Bild unserer Umwelt.
そこで、それらの意見は、
われわれの環境について、最大限完全で整然とした図を与えるのである。
(an Bedeutung gewinnen 重要性を増す; auftreten=appear; Wegweiser=guide; überlegung=consideration; Meinung=opinion; gegenseitig=each other; stützen=base on; daneben=at the same time; bezeichnen=describe; Eigenschaft=quality; einheitlish=uniform)
(from Le Monde)
Un attentat-suicide a fait dix morts, dont le kamikaze, et des
dizaines d'autres blessées, dont certaines gravement, samedi
soir à Jérusalem-ouest, ont indiqué la radio et
la télévision publiques israéliennes.
土曜の夜のイェルサレム西での自殺テロは、
犯人を含めて10人の死者を出し、
また重傷者を含めて10数人の負傷者を出した;
とラジオとテレビがイスラエル人市民に報道した。
Une petite fille de un an figure parmi les victimes, selon Channel 1,
la première chaîne de télévision
israélienne.
イスラエルのテレビの主要チャンネルであるチャンネル1によると、
犠牲者の中には一歳ぐらいの赤子(孫?)の姿があった。
Les blessés ont été évacués
vers des hôpitaux.
負傷者は現場から避難させられ、病院にかつぎこまれた。
(attentat=attack, bombing; ouest=west; dizaine=about ten; blessée=injured; gravement=serious; soir=evening; fille=daughter; parmi=among; selon=according to; chaîne=channel, chain; été=been; vers=towards)
Taliban- und al-Qaida-Kämpfer geben sich in Afghanistan offenbar
noch lange nicht geschlagen.
タリバンとアルカイダの兵士たちは、明らかに、
まだ自分たちがアフガニスタンにおいて負けたことを認めていない。
US-Elitesoldaten wurden auf einem Flughafen angegriffen.
米国の精鋭兵士たちは、空港で攻撃を受けた。
An der jüngsten Offensive der Amerikaner sind auch deutsche
Soldaten beteiligt.
米国人による最新の攻撃においては、ドイツ兵士も参加した。
(KSK=Kommando Spezielkräfte; einsatz=action, entry; einsetzen=begin; sich geben geschlagen=consider oneself as beaten; offenbar=obviously, manifestly; noch lange nicht=not yet; beteiligen=participate)
(from Le Monde)
Avocat et familier de l'Elysée, Francis Szpiner est mis en
cause par l'ancien conseiller général (RPR) des
Hauts-de-Seine.
弁護士でエリゼ宮ではお馴染であるフランシス・スピナーは、
オー・ド・セーヌ県の元県会議員(RPR)によって訴訟を起こされた。
(pousser=push; exil=exile; avocat=lawyer; mis (pp. of mettre)=put; cause=case (law suit); ancien=ex-; RPR=Rassemblement pour la République 共和国集合)
Auf Rache folgt Rache
報復に継ぐ報復
Granaten fliegen vom Gaza-Streifen nach Israel, israelische
Hubschrauber nehmen ein Gefängnis und eine Polizeiwache in Nablus
unter Beschuss, die Totenzahlen steigen auf beiden Seiten
beständig.
グレネード弾がガザ地区からイスラエルに飛び、
イスラエル軍のヘリコプターがナブルスの刑務所と交番を砲撃し、
双方の死者数は絶えず増えていく。
Und das Scharon-Kabinett konzentriert sich weiter auf
einen Feind: Jassir Arafat.
そしてシャロン内閣はひき続き一人の敵に焦点を合わせる--ヤサー・アラファトに。
(Rache=revenge; Streifen=strip; Hubschrauber=helicopter; nehmen et unter Beschuss=bombard (Beschiessen=bombard); Gefängnis=prison; steigen=rise; beständig=constantly)
(from Spiegel)
Bei einem NATO-Manöver in der Ostsee sind am Mittwoch zwei
deutsche Soldaten gekentert und gestorben.
バルト海でのNATOの演習で、水曜日、二人のドイツ兵が船の転覆で死亡した。
Zuvor kamen zwei deutsche Soldaten in Kabul bei der Explosion einer
geborgenen Rakete ums Leben.
その前には、
カブールの二人のドイツ兵が回収されたミサイルの爆発によって死亡した。
Acht weitere Soldaten wurden zum Teil schwer verletzt.
さらに八人の兵士が身体の一部に重傷を負った。
Der Bundeskanzler sprach sein Mitgefühl aus, sieht aber keinen
Anlass für Zweifel an dem deutschen Militäreinsatz.
連邦首相は遺感の意を表明したが、
ドイツの軍事行動について疑念を持つ機会ではないとしている。
(Manöver=exercise; Ostsee=Baltic Sea; kentern=capsize; zuvor=before; geborgenen Rakete=salvaged missile; kommen ums Leben=die; verletzen=injure; aussprechen=express; Anlass=occasion; Militäreinsatz=military operation)
(from Le Monde)
Alors que George W. Bush a annoncé jeudi soir que les
Etats-Unis renvoyaient leur émissaire au Proche-Orient, le
général en retraite des marines Anthony Zinni, les
violences ne cessent de s'intensifier entre Israeliéns et
Palestiniens.
ジョージ・W・ブッシュが木曜日の夜に、
米国は近東への密使--海軍退役将校のアンソニー・ジニー--を
送り戻すと発表したにもかかわらず、
イスラエル人とパレスティナ人のあいだの暴力は激化することをやめない。
Les dernières 24 heures ont été les plus
sanglantes depuis quatorze ans, avec 46 morts.
この24時間で、46人が死亡し、最近14年間でもっとも血なまぐさいものとなった。
Les Palestiniens demandent une intervention internationale
urgente.
パレスティナ人たちは、緊急の国際介入を要求している。
Ariel Sharon a affirmé pour la première fois, vendredi,
que les "négociations sur un cessez-le-feu" pourraient avoir
lieu "sous le feu".
アリエル・シャロンは金曜日に初めて認めた;
「戦火のせいで」「停戦についての話し合い」を行なう機会が失なわれていることを。
(alors que=although; renvoyer=throwback; Proche-Orient=the Near East; en retraite=retired; entre=between; sanglante=bloody; depuis=since; quatorze=fourteen; pour la première fois=for the first time; cessez-le-feu=cease-fire; pourrir=spoil; avoir lieu=take place; sous=under, due to; émissaire=envoy)
(from Spiegel)
Zweimal binnen zwei Stunden schlugen palästinensische Terroristen
zu.
パレスティナ人によるテロが二時間のうちに二回起きた。
In einem israelischen Badeort wurden über 30 Personen durch
Schüsse verletzt, in Jerusalem explodierte ein Sprengsatz in einem
Cafë.
あるイスラエルの湯治場で30人以上の人が銃撃によってケガをし、
イェルサレムではある喫茶店で爆薬が爆発した。
Dort starben mindestens 11 Menschen.
そこで少なくとも11人が死亡した。
Israels Luftwaffe zerstörte daraufhin den Amtssitz von
Palästinenser-Präsident Arafat.
その結果、イスラエル空軍がパレスティナ議長のアラファトの議長府を破壊した。
(anschläge=attack (Anschlag); Gegenzug=counterattack; Amtssitz=official place; binnen=within; zuschlagen=attack; Badeort=bathplace; Schuß=shot (schießen); verletzen=injure; Sprengsatz=bomb; mindest=least; Luftwaffe=airforce; daraufhin=consequently)
(from Le Monde)
Le premier ministre israélien, Ariel Sharon, s'est
décláre dimanche favorable à une levée du
siège empêchant depuis la mi-décembre le
président palestinien, Yasser Arafat, de quitter
Ramallah.
イスラエル大統領のアリエル・シャロンは、日曜日に好意的な発言をした;
12月半ばからパレスティナ首長のヤサー・アラファトがラマラを離れることを
妨害している包囲網を撤回することについて。
Yasser Arafat a affirmé de son côté être
prêt à reprendre le dialogue "immédiatement".
ヤサー・アラファトは、自分自身は対話を「直ちに」再開する用意があると
述べた。
(prêt=ready; reprendre=resume; levée=removal; siège=siege; empêcher (qn de...)=prevent (sb from); depuis=since; quitter=leave; de son côté=for his part)
(from Le Monde)
Six mois jour pour jour après les attentats du 11 septembre, le
président américain, George W. Bush, a annoncé
une nouvelle phase dans la guerre contre le terrorisme, promettant aux
partisans d'Al-Qaida de les pourchasser où qu'ils se trouvent,
et notamment au Yémen, en Géorgie et aux Philippines.
9月11日のテロ攻撃から6ヶ月後の同じ日に、
米国大統領のジョージ・W・ブッシュはテロに対する戦いが新たな段階に
入っていることを宣言した;
そして、アルカイダの協力者--とりわけイェメン、グルジア、フィリピン--に対して、
彼らがどこにいようとも追いかけることを約束した。
Au même moment, New York rendait hommage aux victimes des tours
jumelles du World Trade Center détruites à Manhattan par
deux avions détournes.
同時に、ニューヨークは、ハイジャックされた二機の飛行機によって
マンハッタンで破壊された世界貿易センターのツインタワーの犠牲者たちに、
敬意を表した。
(jour pour jour=to the day; attentat=attack; promettre=promise (a qn ...); pourchasser=pursue; où=where; se trouver=happen to be; notamment=notably; rendre=render; tour=tower; jumelle (jumeau)=twin; détruire=destroy; avion=aeroplane; détourner=detour, hijack)
(from Spiegel)
Die Bildserie eines israelischen Amateurfotografen lässt
erhebliche Zweifel an den offiziellen Darstellungen von Gewalt und
Gegengewalt im Nahost-Konflikt aufkommen.
イスラエルのアマ写真家の一連の写真によって、
近東の衝突における暴力と反対暴力についての公式な見解に対して
重大な疑いが投げかけられた。
Dabei geht es um die Erschießung eines vermeintlichen
Selbstmordattentäters - der wehrlos auf der Straße lag.
そこで問題になっているのは、自殺テロ者と推定されている男
--この男は無力に路上に寝ている--の射殺である。
(hinrichten=execution; angeblich=alleged; erheblich=considerable; Darstellung=representation, statement; Gewalt=violence; aufkommen=arise; es geht um ...=at stake is ...; vermeintlich=supposedly; wehrlos=powerless; lag (liegen))
(from Le Monde)
Le président du Front national affirme qu'il lui manque 80
parrainages pour être candidat.
民族戦線(Front national)の代表は、
立候補するために80人の推薦が不足していることを認めた。
Selon lui, le mouvement gaulliste fait pression sur les élus
afin qu'ils s'abstiennent de signer en sa faveur.
彼によれば、ドゴール運動は選挙人たちに圧力を加え、
彼らが彼のために署名することを控えさせている。
Le RPR se défend de toute intervention.
RPRはいかなる干渉も否認している。
(vouloir=want; empêcher=prevent; manquer=lack; parrainage=sponsorship, recommendation; gaullist < de Gaulle; faire pression sur=put pressure on; élu=elector < élire=elect; afin que=in order that)
(from Information Philosophie im Internet)
Im Alter von 102 Jahren ist Hans-Georg Gadamer in Heidelberg am
14.März 2002 gestorben.
102才で、ハンス-ゲオルク・ガダマーはハイデルベルクで2002年3月14日に死んだ。
Gadamer galt als einer der bedeutendsten Denker des
20.Jahrhunderts.
ガダマーは20世紀で最も重要な思想家の一人として見なされていた。
Mit seinem Hauptwerk "Wahrheit und Methode: Grundzüge einer
philosophischen Hermeneutik" begründete er 1960 die moderne
Verstehensanalyse als philosophische Disziplin.
彼の主著『真理と方法: 哲学的解釈学要綱』によって、
彼は1960年に近代の解釈分析を哲学の分野として基礎づけた。
Bis kurz vor seinem Tod war Gadamer noch mit Vorträgen,
Interviews und Texten als philosophischer Publizist aktiv, zuletzt
beschäftigte ihn der Frieden zwischen den Weltreligionen.
死ぬ少し前まで、ガダマーはなお、哲学評論家として活発に講演、
インタビュー、論説を行なっていた。死ぬ直前には、
彼は世界宗教の和解に取り組んでいた。
(verstorben=die < versterben; galt als=be reckoned as < gelten; Grundzug=fundamental character; begründen=ground; Publizist=journalist; zuletzt=lastly; sich beschäftigen=engage oneself; Frieden=peace)
(from Le Monde)
Les Quinze, réunis en sommet depuis vendredi, se retrouvent
samedi pour tenter de trouver un accord sur l'ouverture des
marchés de l'energie, et rassurer la France qui redoute les
conséquences pour son service public de cette
libéralisation.
金曜日からサミットのために再会した加盟15ヶ国は、
土曜日に再び集まった; エネルギー市場の開放のための合意を探るために、
またこの自由化の公共サービスに対する影響を恐れているフランスを安心させる
ために。
(quinze=fifteen; chercher=search; réunir=reunite; se retrouver=meet again; tenter=try; trouver=find; ouverture=opening; marché=market; rassurer=reassure; redouter=fear)
(from Spiegel)
Beim Großen Preis von Malaysia bot Ralf Schumacher eine
taktische Meisterleistung.
マレーシアからの多大な賞金を手にし、
ラルフ・シューマッハーは戦略的偉業を遂げた。
Der BMW-Williams-Pilot setzte in Sepang auf lediglich einen
Boxenstopp.
このBMW-ウィリアムズのドライバーは、セパングのコースにおいて、
たった一度しかピットインしなかった。
Das Risiko einzugehen, lohnte sich.
危険を冒すことは、報われた。
Am Ende sicherte sich der Deutsche den vierten Grand-Prix-Erfolg
seiner Formel-1-Karriere.
最終的に、このドイツ人ドライバーは、彼のフォーミュラ1のキャリアにおいて
四度目のグランプリ勝者になることを確実にした。
(一文目があやふや。Preis=price; bot < bieten=show; taktisch=tactic; Meiter=master; Leistung=performance; Meisterleistung=feat; lediglich=only; Risiko eingehen=run the risk; sich lohnen=to be worthwhile, pay; am Ende=at the end)
(from Le Monde)
Un Palestinien a ouvert le feu dimanche sur des passants près
de Tel-Aviv et blessé une quinzaine de personnes avant
d'être abattu,
一人のパレスティナ人が、日曜日、テルアビブの近くで歩行者に向けて発砲し、
射殺される前に15人ほどの人々にケガをさせた。
et un kamikaze s'est fait exploser à Jérusalem-Est, se
tuant lui même et blessant neuf personnes,
また、自爆テロリストが、イェルサレムの東で自爆し、
自身は死に、9人の人々にケガをさせた。
alors que l'émissaire américain Anthony Zinni engageait
de délicates discussions pour tenter d'arracher un cessez-le-feu
israélo-palestinien.
米国特使のアンソニー・ジニが、
イスラエル-パレスティナ間の停戦にこぎつけようと
難しい対話を始めたにもかかわらず。
(entacher=overshadow; ouvrir le feu=open fire; passant=passer-by; près=near; quinzaine=some fifteen; avant=before; abattre=kill; se faire=have oneself ...; Est=east; se tuer=kill oneself; lui même=himself; neuf=nine; engager=begin; arracher=remove, pull off)
US-Präsident George W. Bush hält es nur für eine Frage der Zeit, bis Saddam Husseins Massenvernichtungsarsenal gefunden und der Ex-Diktator gefasst wird. Sein Ausenminister Colin Powell fand drastischere Worte für den flüchtigen früheren irakischen Staatschef. (Der Spiegel)
訳: US President George W. Bush thinks it as only a matter of time, until Saddam Hussein's weapons of mass destruction are found and the ex-dictator gets arrested. His foreign minister Colin Powell found more drastic words for the fleeing former Iraqi chief of the state.
(et4. für halten=think it as...)
(Iraq: The United Nations struck at the heart [core])
Un attentat au camion piégé a ravagé le
siège des Nations unies dans la capitale irakienne,
mardi.
(trans: A terrorist attack in a truck loaded with bombs ravaged
the headquarter of the United Nations in Iraqi capital, Tuesday.)
Parmi les 24 morts (selon un bilan provisoire), figure le
représentant spécial de l'ONU en Irak, le
Brésilien Sergio Vieira de Mello.
(trans: Among the 24 dead (according to a provisional number),
figures the special representation of the UN in Iraq,
the Brasilian Sergio Vieira de Mello.)
Notre envoyée spéciale, Mouna Naïm, était
dans le bâtiment. Son récit.
(trans: Our special envoy, Mouna Naïm, was in the building.
[This is] Her story.)
A New York, l'ONU s'interroge sur son role en Irak.
(trans: In New York, the UN asks itself over its role in Iraq.)
Cette attaque a provoqué une indignation
considérable dans le monde.
(trans: This attack provoked a considerable indignation
in the world.)
(from Le Monde)
(trans: Kofi Annan assures that the UN won't let itself be shocked)
Le secrétaire général a souligné mercredi que "la responsabilité ultime" pour rétablir la sécurité en Irak relevait de la coalition américano-britannique.
(trans: The secretary general underlined Wednesday that "the ultimate responsibility" for reestablishing the security in Iraq belonged to the American-British coalition.)
(from Le Monde)
Au moins 75 personnes ont été tuées et plus de
200 autres blessées dans l'explosion d'une voiture
piégée à Nadjaf, vendredi 29 aout.
(At least 75 person have died and more than 200 others wounded
in the explosion of a car bomb at Nadjaf,
Friday 29, August.)
L'ayatollah Mohammed Bakr Al-Hakim, haut dignitaire chiite, figure
parmi les victimes.
(The Ayatollah Mohammed Baqr Al-Hakim, Shiite's leader,
figures among the victims.)
(from Le Monde)