ヴィズッティ・メソッド解体新書:トランペット教則本から学ぶ「美しい音」と「上達の核心」

— 当該文献をAIに読み込ませて要約してもらいました。AI特有のハルシネーション等もあり、正確性は担保できません。—

これらの情報源は、トランペット奏者のための包括的な教本である「The Trumpet Method」の3巻から抜粋されたものです。第1巻は技術的な練習に焦点を当て、基本的なウォームアップのルーティンパフォーマンス不安への対処法、そしてリップや指の柔軟性を高めるためのエクササイズについて詳述しています。第2巻は、インターバルや和音の習得を通じてハーモニックな理解を深めることに特化しており、ジャズ即興演奏の基礎を築くためのヒントも含まれています。最後に、第3巻では、これまでの技術的・ハーモニックな学習を音楽的な文脈で統合するメロディックなエチュードや二重奏を提供し、より実践的な演奏能力の向上を目指しています。

アレン・ヴィズッティの「トランペット・メソッド」は、トランペット奏者の技術的、音楽的な成長を体系的にサポートするために設計された3巻からなるシリーズです。このメソッドは、初心者から上級者まで、あらゆるレベルの奏者が「適切に美しい音で美しい音楽を演奏すること」を究極の目標としています。

各巻の概要は以下の通りです。

• ブック1:テクニカル・スタディーズ (TECHNICAL STUDIES)

    ◦ この巻は、テクニックの習熟に焦点を当てています。トランペットが難しく予測不可能な楽器であるという認識のもと、技術的な問題に音楽的な方法で対処することを目的としています。

    ◦ ウォームアップの重要性が強調されており、身体的な要求と精神的な集中力の両方を満たすためのルーティンが含まれています。これには、マウスピースでのバズィング、ロングトーンのエクササイズなどが含まれます。理想的なウォームアップ時間は15〜20分とされています。

    ◦ 唇の柔軟性、タンギング(シングル、ダブル、トリプル、および変則的なグループ)、アッパーレジスターとエンデュランス(持久力)に関する集中的な練習が提供されています。アッパーレジスターとエンデュランスは、適切な空気の速度と大量の空気の利用に基づくとされています。

    ◦ パフォーマンス不安への対処法も含まれており、本番数時間前のウォームアップ、緊張を受け入れること、音楽的に思考することなどが助言されています。

• ブック2:ハーモニック・スタディーズ (HARMONIC STUDIES)

    ◦ この巻は、インターバル、コード、スケールなどのハーモニック(和声的)な素材の体系的な学習に特化しています。

    ◦ すべてのキーでしっかりとした基礎を築くことで、奏者が慣れていないハーモニック素材に基づく音楽に遭遇することが少なくなる、高いレベルの能力を目指します。

    ◦ 特にジャズの即興演奏に興味がある人にとって、コードシンボルがどのような音を表しているかを理解することが非常に役立つと述べられています。

    ◦ ブック1と同様に、ウォームアップと練習の重要性が強調されており、パフォーマンス技術はブック3のより音楽的な設定で展開されると示唆されています。

• ブック3:メロディック・スタディーズ (MELODIC STUDIES)

    ◦ この巻では、ブック1とブック2で習得した技術とハーモニックな素材を、純粋に音楽的な文脈で応用します。

    ◦ 多くのデュエットやエチュードは、無伴奏の発表会曲としても使用することを意図しています。

    ◦ 最大限の効果を得るためには、ブック1とブック2を広範に学習しておくことが推奨されています。

共通する主要な指導原則と練習へのアドバイス

• 一貫した練習:「トランペットの絶え間ない迅速な上達の秘訣は、効率的な呼吸制御と音楽的芸術性の基本を常に念頭に置きながら、一貫した日々の練習である」と強調されています。

• 練習の組織化:練習は3つの15分から30分のセグメントに分けることが推奨されています。これには、ウォームアップ、テクニカル・スタディ、そしてソロやエチュードなどの音楽素材の演奏が含まれます。

• 音楽性の重視:常に音の美しさと芸術的な演奏を追求することが求められます。

• 自己認識と改善:自分自身の最高の教師となり、正直な耳で自分の演奏を聴き、常に改善を試みることが奨励されています。

• 呼吸と音の基本:問題が発生した際には、常に呼吸と音に関する基本的な考え方に戻るべきであると助言されています。

著者であるアレン・ヴィズッティは、ハイドンやフンメルのコンチェルト、ヴェネツィアの謝肉祭などのヴィルトゥオーゾ作品の演奏を通じて育ったトランペット奏者で、イーストマン音楽学校で「アーティスト・ディプロマ」を授与された唯一の管楽器奏者です。彼は、チャック・マンジョーネ、ウディ・ハーマン、チック・コリアなど、多様なアーティストやアンサンブルと共演し、数多くの映画音楽やテレビ番組のサウンドトラックにも参加しています。また、グラミー賞受賞アルバムの共同プロデューサーでもあり、教育活動にも熱心に取り組んでいます。


引用元の表現と日本語訳

• 日本語訳文:適切に美しい音で美しい音楽を演奏すること 原文“play beautiful music with an appropriately beautiful sound”

• 日本語訳文:トランペットが難しく予測不可能な楽器である 原文“the trumpet is a difficult and unpredictable instrument to play”

• 日本語訳文:技術的な問題に音楽的な方法で対処すること 原文“to systematically deal with these problems in a musical way”

• 日本語訳文:ウォームアップの重要性 原文“THE WARM UP” (章のタイトルから示唆されます), “it is absolutely essential to warm up”

• 日本語訳文:身体的な要求と精神的な集中力の両方を満たすためのルーティン 原文“Preparation is required, not only to meet the physical demands of trumpet playing, but also to initiate the mental focus and concentration necessary for making music.”

• 日本語訳文:マウスピースでのバズィング 原文“Buzz the mouthpiece”

• 日本語訳文:ロングトーンのエクササイズ 原文“Play long tone exercise #1, 3 or 4”

• 日本語訳文:理想的なウォームアップ時間は15〜20分 原文“Ideal warm-up time should eventually be 15-20 minutes.”

• 日本語訳文:唇の柔軟性 原文“Lip Flexibilities” (セクションのタイトル)

• 日本語訳文:タンギング(シングル、ダブル、トリプル、および変則的なグループ) 原文“Tonguing: Single and “K”, Double, Triple, Odd Groupings” (セクションのタイトル)

• 日本語訳文:アッパーレジスターとエンデュランス(持久力) 原文“Upper Register and Endurance” (セクションのタイトル)

• 日本語訳文:アッパーレジスターとエンデュランスの必須要素は、適切な空気の速度と大量の空気の利用に基づいている 原文“The essential elements of playing in the upper register and having good endurance are the same elements that insure a beautiful tone and flawless technique. They are proper air speed, large potential air volume projected through the instrument and efficient use of the air column, never over blowing, not under blowing.”

• 日本語訳文:パフォーマンス不安 原文“PERFORMANCE ANXIETY (i.e., nervousness)”

• 日本語訳文:本番数時間前のウォームアップ 原文“Warm up well several hours before performance time”

• 日本語訳文:緊張を受け入れること 原文“When the butterflies come, don’t resist them.”

• 日本語訳文:音楽的に思考すること 原文“Think musically, not technically, except for breathing.”

• 日本語訳文:インターバル、コード、スケールなどのハーモニック(和声的)な素材の体系的な学習 原文“The specific study of intervals, chords and scales will directly affect your ability to make music on the trumpet.”

• 日本語訳文:すべてのキーでしっかりとした基礎を築くことで、奏者が慣れていないハーモニック素材に基づく音楽に遭遇することが少なくなる、高いレベルの能力 原文“With a solid foundation in all keys, the performer will seldom run across music that is not based on harmonic material already somewhat familiar. This high level of competency is the medium in which music is made.”

• 日本語訳文:特にジャズの即興演奏に興味がある人にとって、コードシンボルがどのような音を表しているかを理解することが非常に役立つ 原文“Understanding what notes are represented by a chord symbol is very useful, especially for those interested in jazz improvisation.”

• 日本語訳文:ウォームアップと練習の重要性が強調されており、パフォーマンス技術はブック3のより音楽的な設定で展開される 原文“As always, trumpet players should warm up thoroughly as detailed on the next two pages before playing anything demanding. The performance techniques developed in Books 1 and 2 of this method are presented in Book 3 in a purely musical setting.”

• 日本語訳文:ブック1とブック2で習得した技術とハーモニックな素材を、純粋に音楽的な文脈で応用 原文“The Melodic Studies contained herein represent most of the trumpet techniques and harmonic material developed in Books 1 and 2 of this method in a purely musical context.”

• 日本語訳文:多くのデュエットやエチュードは、無伴奏の発表会曲としても使用することを意図している 原文“Many of the duets and etudes in Book 3 are intended for use as unaccompanied recital pieces as well.”

• 日本語訳文:最大限の効果を得るためには、ブック1とブック2を広範に学習しておくことが推奨される 原文“For maximum benefit, Books 1 and 2 should be studied extensively.”

• 日本語訳文:トランペットの絶え間ない迅速な上達の秘訣は、効率的な呼吸制御と音楽的芸術性の基本を常に念頭に置きながら、一貫した日々の練習である 原文“The secret to constant and quick improvement on the trumpet is consistent daily practice while keeping the fundamentals of efficient breath control and musical artistry in mind at all times.”

• 日本語訳文:練習は3つの15分から30分のセグメントに分けること 原文“Practice in three 15- to 30-minute segments”

• 日本語訳文:セグメント1はウォームアップ、セグメント2はテクニカル・スタディ、セグメント3はソロやエチュードなどの音楽素材の演奏である 原文“Segment one is the warm up, segment two is technical study and segment three is playing music material such as solos, etudes, orchestral literature, etc.”

• 日本語訳文:自分自身の最高の教師となり、正直な耳で自分の演奏を聴き、常に改善を試みること 原文“You must be your own best teacher. Listen with honest ears. Always try to improve.”

• 日本語訳文:問題が発生した際には、常に呼吸と音に関する基本的な考え方に戻るべきである 原文“When problems occur, refer back to fundamental thoughts on breathing and sound.”

• 日本語訳文:モンタナで育ったアレン・ヴィズッティは、独学の音楽家でありトランペット奏者であった父によって、ハイドンやフンメルのコンチェルト、ヴェネツィアの謝肉祭、ハンガリー舞曲第5番といったヴィルトゥオーゾ作品の演奏へと導かれた 原文“While growing up in Montana, Allen Vizzutti was guided by his father, a self-taught musician and trumpet player, to performances of virtuoso literature, such as the Haydn and Hummel concertos, the Carnival of Venice and Hungarian Dance No. 5.”

• 日本語訳文:彼はイーストマン音楽学校の歴史上、管楽器奏者またはパーカッション奏者として唯一、切望された「アーティスト・ディプロマ」を授与された 原文“He was the only wind or percussion player to have been awarded the coveted “Artist’s Diploma” in the school’s history.”

• 日本語訳文:アレンは、チャック・マンジョーネ、ウディ・ハーマン、チック・コリア、NBCトゥナイト・ショー・バンド、および北米のオーケストラなど、多様なアーティストやアンサンブルと共演するために30カ国を訪れた 原文“Allen has visited 30 countries to perform with a rainbow of artists and ensembles, including Chuck Mangione, Woody Herman, Chick Corea, the NBC Tonight Show Band and North American orchestras”

• 日本語訳文:ロサンゼルスに住んでいた間、彼は100本もの映画のサウンドトラック(『バック・トゥ・ザ・フューチャー』、『スタートレック』、『ブラックスタリオン』、『ロッキーII』など)や、数え切れないほどのテレビ番組、コマーシャル、レコードアルバムに参加した 原文“While living in Los Angeles, he performed on 100 motion picture soundtracks (such as Back to the Future, Star Trek, The Black Stallion, Rocky II, Poltergeist II, Fire Fox, Sudden Impact, 10, Under the Cherry Moon, Broadcast News, The Electric Horseman and 1941), and countless television shows, commercials and record albums”

• 日本語訳文:アレンとトランペット奏者のジェフ・タイジックが共同プロデュースした『トゥナイト・ショー・バンド』のアルバム(ドク・セベリンセンをフィーチャー)は、1986年の「ベスト・ビッグバンド・レコーディング」でグラミー賞を受賞した 原文“the Tonight Show Band album (featuring Doc Severinsen), coproduced by Allen and fellow trumpet artist Jeff Tyzik, won the Grammy Award for the “Best Big Band Recording” of 1986″

• 日本語訳文:音楽教育と日常生活における音楽の価値に対するアレンの継続的な関心は、米国、カナダ、日本各地の大学で、ジャズとクラシックの両方の分野で広範囲なコンサートとクリニックのスケジュールにつながっている 原文“Allen’s continued interest in education and the value of music in daily life has led to an extensive schedule of concerts and clinics at universities throughout the United States, Canada and Japan, in both jazz and classical idioms”

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です